Search
Now showing items 51-60 of 87
Från tidigt på morgonen till sent på natten. En undersökning av nederländskans tidsbestämmande genitivfraser i översättning till svenska
(2013-08-23)
Detta är en korpusundersökning av nederländskans speciella tidsadverbial som består av nominalfraser i genitiv samt deras översättningar till svenska. Det visade sig att den vanligaste översättningslösningen var en ...
Ekvivalensproblematik i ekonomiskt språk En studie av översättningsproblematik i artiklar ur The Economist utifrån Werner Kollers ekvivalenskategorier
(2012-03-23)
Utgångspunkten för denna uppsats är egna översättningar av fem artiklar ur den brittiska tidskriften The Economist. Syftet med uppsatsen är att undersöka översättningsproblematik vid översättning av ekonomiska tidningsartiklar ...
Att översätta "översätta": om svenska infinitivfraser och deras ryska motsvarigheter
(2012-06-07)
I uppsatsen undersöks hur svenska infinitiver översätts till ryska. Som källa har använts utdrag ur några skönlitterära svenska texter och deras ryska översättningar. Undersökningen är i huvudsak kvantitativ och hypotesen ...
Deux langues – une culture? Étude sur la traduction des référents culturels dans la traduction française d’un roman de Lars Kepler
(2012-06-30)
Uppsatsen har som mål att analysera den franska översättningen av de kulturspecifika begrepp som förekommer i Lars Keplers roman "Hypnotisören". Begreppen har delats upp i olika semantiska grupper som jämförts med varandra ...
Översättning av den japanska mangan Gintama till engelska
(2014-01-15)
Kandidatuppsats som analyserar mangan Gintama med Yoko Haseganas The Routledge Course of Japanese Translation som ramverk. Från denna bok analyseras diverse parametrar för att se vilka som är mest relevanta för mangaöversättning.
Vem är Al Jolson? Kulturspecifika översättningssvårigheter i en egen översättning av Amy Hempels In the Cemetery Where Al Jolson Is Buried
(2010-01-13)
Utgångspunkten för den här uppsatsen är en egen översättning av den amerikanska
författaren Amy Hempels novell In the Cemetery Where Al Jolson Is Buried. Den
första delen av uppsatsen utgörs av själva översättningen, ...
Från berättelse till handling Mellan två libretti
(2016-10-03)
I denna kandidatuppsats utforskar jag hur jag tar mig an att skriva ett nytt operalibretto utifrån de erfarenheter jag gjort av att skriva ett tidigare sådant. Jag beskriver och problematiserar alltså vad det innebär för ...
När flerspråkigheten blir en resurs. En studie om användningen av translanguaging på gymnasieskolans språkintroduktionsprogram
(2019-06-18)
Föreliggande studie undersöker huruvida translanguaging förekommer på gymnasieskolans språkintroduktion, om den initieras av lärare eller elev samt hur eleverna ser på sina samlade språkliga resurser. Begreppet translanguaging ...
Öppen översättning Lokalisering av programvara med öppen källkod
(2010-01-11)
Den här uppsatsen handlar om översättning av dataprogram med öppen källkod. En
bakgrundsstudie om öppen källkod med inriktning på problematiken kring översättning, terminologi och språkvård genomförs. Eftersom öppen källkod ...