Search
Now showing items 1-4 of 4
The Zetterstéen – Myhrman controversy
(LIR. journal, 2013)
In 1908, the desire of docent David Myhrman to qualify himself
for the professorship of Semitic languages at Lund University
by editing a large Arabic work on ethics, resulted in a tense
relation to his superior at ...
Översättarröst och Översättarstrategi i Dagarna, ett översättningsmanuskript av K. V. Zetterstéen
(LIR. journal, 2013)
K. V. Zettersteéns newly discovered translation from 1953 of
Taha Husayn’s al-Ayya¯m (The Days) is the first translation from
modern Arabic prose literature into Swedish as far as we know
today. It was made to convince ...
Zetterstéens oversettelse av Taha Husayn: al-Ayyam i et komparativt perspektiv. Strategiske valg i overføringsprosessen mellom kildetekst og måltekst
(LIR. journal, 2013)
This study compares the translation manuscript Dagarna with
four different book translations of al-Ayya¯m into English
(1932), French (1947), Swedish (1956) and Norwegian (1973)
respectively. The investigation focuses ...
Zetterstéens koranöversättning i idéhistoriskt perspektiv
(LIR. journal, 2013)
The Swedish Qur’an translation by K. V. Zetterstéen from 1917
is here viewed from a historical perspective. The development
of the study of »Oriental languages« at the Swedish universities
in the 19th century relates ...