Search
Now showing items 1-5 of 5
Nadsat på svenska. Analys av det fiktiva slangspråket i den svenska översättningen av Anthony Burgess A Clockwork Orange
(2014-11-11)
Anthony Burgess roman A Clockwork Orange är en dystopi som speglar ett samhälle
där ungdomens demoralisering och statens försök att motarbeta denna bara leder till
ytterligare våld. Romanen har diskuterats flitigt genom ...
Taal van het hart - Een vergelijking tussen de Nederlandse en Engelse vertalingen van "Hjärtans Fröjd" door Per Nilsson
(2012-05-02)
In deze scriptie worden de Nederlandse, Amerikaanse en Britse vertalingen van het Zweedse jeugdboek Hjärtans Fröjd door Per Nilsson vergeleken. Vertaalproblemen ontstaan door gedeeltelijke equivalentie, nul-equivalentie ...
Att bevara den materialistiska livsåskådningen vid översättningen av Mary Shelleys roman Frankenstein
(2013-12-19)
I uppsatsen undersöks hur ett centralt tema i Mary Shelleys roman Frankenstein kommer till uttryck i Måns Winbergs svenska översättning. Ett särskilt stycke i originalromanen och ett antal exempel ur detta används som ...
Metaforens dubbla budskap - Om ekvivalens och stil vid översättning av metaforer utifrån en cocktailhandbok på engelska och svenska
(2013-12-19)
En metafor är en bild som påvisar likheter mellan två till synes olika företeelser, och som har för avsikt att göra omvärlden begripligare och intressantare, eller för att framhäva eller dölja information. Metaforen bär ...
Tekst en uitleg geven. Over vertalen en vertaalproblemen bij het vertalen van Annelies Verbekes "Slaap!"
(2011-08-14)
Welk soort vertaal problemen ontstaan als je iets uit het Nederlands in het Zweeds vertaalt?
Deze scriptie onderzoekt drie verschillende vragen over vertaling uit het Nederlands in het Zweeds. Welke soorten van ...