Browsing Kandidatuppsatser / Institutionen för språk och litteraturer by Title
Now showing items 74-93 of 712
-
Bad Language in Reality: A study of swear words, expletives and gender in reality television
(2014-04-28)This essay is a study on swearing in modern English on television from a sociolinguistic point of view, taking into account the effect that variables such as nationality, social class and gender might have on the expletive ... -
“Basta per questa sera, eh?” Analisi di un’interiezione in due classici moderni
(2011-06-27)Den här uppsatsen behandlar interjektioner i det italienska språket. Interjektionen "eh" har studerats närmare utifrån exempel tagna från två olika romaner. Funktion och betydelse har analyserats för varje exempel. -
BEDEUTUNGSMÖGLICHKEITEN VON ABRAXAS IN HERMANN HESSES 'DEMIAN'
(2018-06-13)Hermann Hesse fick med utvecklingsromanen Demian sitt litterära genombrott. I romanen spelar guden Abraxas en viktig roll. Abraxas har ett tupphuvud, kropp och armar från en människa och ormar istället för ben. Gudens lära ... -
Benefits and difficulties in using peer response for writing in the EFL classroom
(2015-03-09)Peer response has been in the interest of teachers and researchers for a long time, and there is a substantial amount of research on the topic. Therefore, this paper strives to explore and summarize the benefits and ... -
BERNSTRÖMS ÖVERSÄTTNING AV DEN SYNTAKTISKA STRUKTUREN MAFʿŪL MUṬLAQ (INRE OBJEKT) I KORANENS BUDSKAP
(2018-09-17)Att översätta är en process som har större utmaningar desto mer språken skiljer sig från varandra. I takt med det ökade intresset för det arabiska språket, som idag beräknas vara Sveriges näst vanligaste modersmål, så ... -
Beskrivning och översättning av no da samt analys av Murakami Harukis Nejimakidori och Fågeln som vrider upp världen
(2020-02-20)The purpose of this thesis is to give a description of the functions of the Japanese nominal predicate no da, which in short is used to signal that the participants of a communication are already aware of the information ... -
BESTRIDBARA VILLKOR OCH SVÅRFÖLJDA EXEMPEL. En textkritisk läsning av Horatius’ femte Romarode (Hor. Carm. 3, 5 ”Caelo tonantem”)
(2021-06-16)I ett avgörande skede av Horatius’ femte Romarode (Hor. Carm. 3, 5, 13–18) beskrivs hur den historiska figuren Regulus bestrider villkoren för en fångutlämning, med invecklade hänvisningar till ett exempel (exemplo), en ... -
BIBELTEXT BLIR ROMANTEXT - TVÅ EXEMPEL I DOSTOJEVSKIJS PRESTUPLENIE I NAKAZANIE
(2015-10-20)Mitt syfte är att undersöka hur bibeltext blir romantext på två ställen i Dostojevskijs roman Prestuplenie i nakazanie. Jag undersöker mitt material i två ryska textutgåvor av romanen. Bibeltexten författaren använder ... -
Blow my whistle & eat my poison - A pedagogical study of ideologies and language in music lyrics
(2013-03-19)The aim of this study is to investigate how students perceive English authentic material, ideologically and linguistically, outside of school and whether it is possible to find clear connections to what is or is not taught ... -
Bob Dylan en español: Estrategias en traducciones con fines diferentes
(2022-01-25)El foco de este trabajo es la traducción de tres canciones de Bob Dylan al español; más específicamente, el análisis y la comparación entre dos tipos de traducción: una cuya meta es ser cantada y una que no. Los aspectos ... -
« Bonjour » ou « Mbote » ? L’usage et le statut du français dans la République du Congo
(2012-05-09)Ce travail examine l’usage et le statut du français dans la vie quotidienne, dans la République Démocratique du Congo. Se basant sur une enquête effectuée parmi 41 informants, il étudie la relation entre le français et les ... -
"Botchan" – en jämförelse av två översättningar till engelska
(2013-04-05)In this paper two translators of Natsume Soseki's "Botchan" by Matt Treyvaud (2009) and Joel R. Cohn (2005) are compared with each other and with the original. Yoko Hasegawa's "The Routledge Course in Japanese Translation" ... -
Bröderna Lejonhjärta på arabiska - En semantisk och stilistisk analys av den arabiska översättningen av Bröderna Lejonhjärta
(2011-07-04)I uppsatsen analyseras den arabiska översättningen av Bröderna Lejonhjärta, tillsammans med den engelska från vilken den arabiska är översatt. Resultatet visar att stilnivån är högre i den arabiska texten, vilket är vanligt ... -
Burning Images The Metaphor of Fire in Literature
(2015-02-09)Abstract: Fire is often used as a metaphor, both in everyday language and in literature. This essay aims to investigate the properties of this metaphor in a literary context through analysis of two novels, Fahrenheit 451 ... -
By the Book. Or not? A linguistic journey through the Qur’an
(2017-06-13)This paper investigates how the usage of the particle ’ أَم ’ in the Qur’an differs from the descriptions given of it in sources on modern Arabic. To do this, it adopts a working definition of the particle based on these ... -
CALL TO ADVENTURE: A comparison between the outsets of Bilbo Baggins and Frodo Baggins in J R R Tolkien’s The Hobbit and The Lord of the Rings
(2016-03-02)The purpose of this thesis is to explore and analyse two specific events in J.R.R. Tolkien’s Middle-earth mythology, namely the departures from Hobbiton of the two hobbits Bilbo Baggins and Frodo Baggins. These departures ... -
Catherine Morland in Jane Austen’s "Northanger Abbey", an unlikely Gothic heroine
(2011-07-01)The essay describes the development of a young girl from a childhood influenced by Gothic Literature to balanced maturity. It illustrates the effect Gothic Literature had on many women. -
Challenging heteronormativity through literature - Teaching David Levithan’s "Boy meets boy" with norm critical pedagogy
(2013-03-20)There are many reasons to use literature in the language classroom. It can help pupils develop their abilities to read, listen, speak and write. Literature can also give pupils new perspectives and cultural enrichment. ... -
Characterisation in two translations of "I am a cat"
(2018-06-12)The aim of this paper is to examine if the characterization in different translations of Natsume Sôseki’s I Am a Cat correspond to the trends in translation studies at the time of publication. Yoko Hasegawa (2012) provides ...