Från provöversättning till publicering. Vägen från oVanliga till oVäsen
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
An essay about the process of translating the Ukrainian author Taras Prochasko's novel непрОсті (neprOsti), with the Swedish title unBeing, without any prior knowledge of the source material. Specifically, it's about trying to translate a book from a language you don't master well enough to handle on your own, and then embarking on a co-operative translation journey with a native speaker. About the exciting experience of how this process results in a steadily improving translation, from the first raw draft, to the final polished version, and then on to approval. And how, when both translators are sufficiently satisfied with their work, dare present it to their classmates and teacher, prompting further improvements during discussions thanks to everyone's excellent feedback and suggestions. About how after a fully discussed version of the translation has been finalized, the editing process with a publisher or magazine editor commences, ultimately producing a final, printed version.