Översättning och analys av egennamn och kulturella referenser i en politisk text om Nordirland

Abstract

Översättningen av egennamn och kulturella referenser är problematisk eftersom namn i sig bär kulturella konnotationer. Om översättaren inte förmedlar den bakomliggande kontexten går en viktig betydelsedimension förlorad för målspråksläsaren. Syftet med föreliggande uppsats är att undersöka vilka översättningsstrategier som kan tillämpas vid översättningen av egennamn och kulturella referenser i en politisk text om Nordirland. Uppsatsen består av två delar. I det första, teoretiska avsnittet refereras det till ett antal av forskningen angivna metodologiska principer för översättning av kulturellt betingade ord. I det andra, praktiska avsnittet tillämpas dessa strategier i en analys av ett urval av de översättningsförslag som jag gett i min egen översättning av texten.

Description

Keywords

Citation

ISBN

Articles

Department

Defence location

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By