Deux langues – une culture? Étude sur la traduction des référents culturels dans la traduction française d’un roman de Lars Kepler

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

Uppsatsen har som mål att analysera den franska översättningen av de kulturspecifika begrepp som förekommer i Lars Keplers roman "Hypnotisören". Begreppen har delats upp i olika semantiska grupper som jämförts med varandra i syfte att undersöka om vissa översättningsstrategier använts mer frekvent för vissa ordgrupper och i så fall varför. Valet av översättningsstrategi och dess konsekvenser för den franska versionen har också analyserats och kommenterats.

Description

student essay

Keywords

översättning, franska, svenska, kulturella referenser, kulturspecifika begrepp

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By