Deux langues – une culture? Étude sur la traduction des référents culturels dans la traduction française d’un roman de Lars Kepler
Loading...
Date
Authors
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Uppsatsen har som mål att analysera den franska översättningen av de kulturspecifika begrepp som förekommer i Lars Keplers roman "Hypnotisören". Begreppen har delats upp i olika semantiska grupper som jämförts med varandra i syfte att undersöka om vissa översättningsstrategier använts mer frekvent för vissa ordgrupper och i så fall varför. Valet av översättningsstrategi och dess konsekvenser för den franska versionen har också analyserats och kommenterats.
Description
student essay
Keywords
översättning, franska, svenska, kulturella referenser, kulturspecifika begrepp