Kvittar det hur man kvittrar? Ett förslag till metod för översättning av läten till skrift

Loading...
Thumbnail Image

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

Kvittar det hur man kvittrar? Ja, det kan man fråga sig. Botaniserar man i några olika fågelhandböcker finner man snart att lätesåtergivningarna i bokstäver skiljer sig med, i stort sett, varje författare. Ibland skriver till och med samma författare lätena olika i olika böcker. Man kan misstänka att någon metod för hur översättningen från läte till skrift skall göras inte existerar. Vid en undersökning av huruvida så är fallet, bekräftas misstankarna. Den sammanlagda litteraturen i ämnet omfattar inte mer än ca två sidor text, utspridda över tre böcker sedan 1950talet. Uppsatsens syfte är därför att presentera en heltäckande metod för att översätta fågelläten till skrift, med hjälp av en tredelad analys av lätena. De tre delarna som analyseras är ljudkvalitet, prosodi, och mönster. Dessa delanalyser översätts sedan enligt strikta regler till bokstäver och ett par få specialtecken och textformateringar. Eftersom de befintliga metoderna både är dåligt preciserade och dåligt dokumenterade, läggs stor vikt vid beskrivningen av den till stora delar helt nya metoden. I resultatdelen testas metoden på ett antal olika fågelläten, med övervägande gott resultat. De strikta reglerna för översättning ger en lättläst lätesbeskrivning, som står sig bra mot de befintliga beskrivningarna. Utifrån resultatet diskuteras avslutningsvis föroch nackdelar med metoden, samt ges förslag på vidare forskning och användningsområden utanför ornitologins domäner.

Description

Keywords

lätesbeskrivning, fonetisk analys, transkription

Citation

Endorsement

Review

Supplemented By

Referenced By