Übersetzen: Spagat zwischen den Kulturen?

Kåhre, David
University of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
2016-01-27T09:30:09Z
2016-01-27T09:30:09Z
2016-01-27
Beim Übersetzen literarischer Texte berühren sich nicht nur zwei Sprachen, sondern zwei Kulturen. Eine der größten Herausforderungen des Übersetzens stellen die kulturspezifischen Ausdrücke dar, die spezifisch in einer Kultur verankert und von diesem kulturellen Kontext untrennbar sind. Sowohl die Kategorisierung dieser Ausdrücke als auch die Auswahl der Strategien bei der Übersetzung können problematisch sein, hier kommen mehrere theoretische Ansätze vor. Durch eine qualitative Analyse werden in dieser Arbeit die kulturspezifischen Ausdrücke in Thomas Brussigs Am kürzeren Ende der Sonnenallee kategorisiert, darüber hinaus werden die verwendeten Strategien bei der schwedischen Übersetzung dieses Buchs festgestellt. Beim Kategorisieren wird der Terminus „kulturell referenzielle Ausdrücke“ verwendet und die Ausdrücke werden in Eigennamen und Appellative unterteilt. Die Übersetzungen der im Material gefundenen Ausdrücke werden auch aus funktionalistischer übersetzungswissenschaftlicher Sichtweise analysiert, indem die Funktionsgerechtigkeit überprüft wird. 28 kulturell referenzielle Ausdrücke wurden im Material gefunden, bei denen 10 unterschiedliche Übersetzungsstrategien bei der Übertragung ins Schwedische verwendet worden sind. Die am häufigsten vorkommenden Strategien sind direkte Übersetzung und direkt wiedergebende Übersetzung. 17 von den Ausdrücken sind funktionsgerecht übersetzt worden und der höchste Anteil an funktionsgerechten Übersetzungen kommt bei den Strategien kulturelle Umschreibung, direkt wiedergebende Übersetzung und Umschreibung mit Naturalisierung vor.sv
http://hdl.handle.net/2077/41658
gersv
SPL Kandidatuppsats Tyskasv
SPL 2015-107sv
HumanitiesTheology
Übersetzungsv
Kultursv
Kulturspezifische Ausdrückesv
Thomas Brussigsv
Am kürzeren Ende der Sonnenalleesv
Tyskasv
Übersetzen: Spagat zwischen den Kulturen?sv
Text
Student essay
M2

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
gupea_2077_41658_1.pdf
Size:
756.48 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Student essay

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
4.68 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: