Étude sur la traduction en suédois et en anglais de « Le Corbeau et le Renard » de Jean de La Fontaine

Lang, Erik
University of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
2011-04-27T09:57:58Z
2011-04-27T09:57:58Z
2011-04-27
La traduction est une activité humaine universelle, rendue nécessaire à toutes les époques et dans toutes les parties du globe par les contacts entre communautés parlant des langues différentes, que ces contacts soient individuels ou collectifs, accidentels ou permanent, qu’ils soient liés à des courants d’échange économiques ou apparaissent à l’occasion de voyages ou qu’ils fassent l’objet de codifications institutionnalisées (traités bilingues entre États, par exemple). Il n’est guère de peuplade si reculée qui soit totalement isolée et puisse se passer d’un recours à la traduction. (Jean-René Ladmiral, Traduire : théorèmes pour la traduction, p.11)sv
http://hdl.handle.net/2077/25381
frasv
SPL kandidatuppsats i franskasv
SPL 2010-087sv
HumanitiesTheology
Jean de La Fontainesv
Le corbeau et le Renardsv
traductionsv
Étude sur la traduction en suédois et en anglais de « Le Corbeau et le Renard » de Jean de La Fontainesv
Text
Student essay
M2

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
gupea_2077_25381_1.pdf
Size:
251.82 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
4.68 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: