Translation of the Swedish connector "och" in English and of the English connector "and" in Swedish in fictional and non-fictional texts

Yahmi, Kahina
University of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
2013-11-15T10:58:42Z
2013-11-15T10:58:42Z
2013-11-15
This essay analyzes differences in the translation of the English coordinator "and" and the Swedish coordinator "och". The primary material consists of eight texts and their translations, four texts in Swedish and four in English. Each language has two fictional and two non-fictional texts. The questions this study raises are in which situations and why "och" and "and" do not translate each other. The approach is both qualitative and quantitative and shows that Swedish language requires more often the use of "och" than English language does with "and". Clear tendencies concerning the most common situations in which the translation of "and" and "och" is not equivalent are identified.sv
http://hdl.handle.net/2077/34435
engsv
SPL magisteruppsats i engelskasv
SPL 2013-056sv
HumanitiesTheology
Translationsv
coordinatorsv
andsv
ochsv
contrastive studiessv
corpussv
Englishsv
Swedishsv
translation studiessv
Translation of the Swedish connector "och" in English and of the English connector "and" in Swedish in fictional and non-fictional textssv
Text
Student essay
H1

Files

Original bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
gupea_2077_34435_1.pdf
Size:
1003.1 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Student Essay

License bundle

Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
4.68 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: