Show simple item record

dc.contributor.authorWhite, Matthew
dc.date.accessioned2021-04-30T06:33:19Z
dc.date.available2021-04-30T06:33:19Z
dc.date.issued2021-04-30
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/68367
dc.description.abstractI denna studie jämförs användningen av markerade teman i franska originaltexter med översättningar från både svenska och franska utifrån ett systemiskt-funktionellt perspektiv. Genom att analysera temaanvändningen i anföranden från Europaparlamentet på franska, svenska och engelska, tillsammans med de franska översättningarna av de två sistnämnda, diskuteras huruvida de översatta texterna skiljer sig från originaltexterna. I vår diskussion har vi kunnat identifiera några systematiska tendenser som är gemensamma för de två språkparen (svenska-franska och engelska-franska), men våra iakttagelser tyder också på att det är de källspråksspecifika skillnaderna som är mest framträdande.sv
dc.language.isofrasv
dc.relation.ispartofseriesSPL magisteruppsats, franskasv
dc.relation.ispartofseriesSPL 2020-069sv
dc.subjectFranskasv
dc.subjectspråkvetenskapsv
dc.subjectöversättningsvetenskapsv
dc.subjectlinguistiquesv
dc.subjecttraductologiesv
dc.subjectthèmesv
dc.subjectgrammaire systémique fonctionnellesv
dc.titleThèmes marqués en traduction. Une étude qualitative de l’emploi de thèmes marqués dans la traduction suédois-français et anglais-françaissv
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokH1
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record