dc.contributor.author | White, Matthew | |
dc.date.accessioned | 2021-04-30T06:33:19Z | |
dc.date.available | 2021-04-30T06:33:19Z | |
dc.date.issued | 2021-04-30 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/2077/68367 | |
dc.description.abstract | I denna studie jämförs användningen av markerade teman i franska originaltexter med översättningar från både svenska och franska utifrån ett systemiskt-funktionellt perspektiv. Genom att analysera temaanvändningen i anföranden från Europaparlamentet på franska, svenska och engelska, tillsammans med de franska översättningarna av de två sistnämnda, diskuteras huruvida de översatta texterna skiljer sig från originaltexterna. I vår diskussion har vi kunnat identifiera några systematiska tendenser som är gemensamma för de två språkparen (svenska-franska och engelska-franska),
men våra iakttagelser tyder också på att det är de källspråksspecifika skillnaderna som är mest framträdande. | sv |
dc.language.iso | fra | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL magisteruppsats, franska | sv |
dc.relation.ispartofseries | SPL 2020-069 | sv |
dc.subject | Franska | sv |
dc.subject | språkvetenskap | sv |
dc.subject | översättningsvetenskap | sv |
dc.subject | linguistique | sv |
dc.subject | traductologie | sv |
dc.subject | thème | sv |
dc.subject | grammaire systémique fonctionnelle | sv |
dc.title | Thèmes marqués en traduction. Une étude qualitative de l’emploi de thèmes marqués dans la traduction suédois-français et anglais-français | sv |
dc.type | Text | |
dc.setspec.uppsok | HumanitiesTheology | |
dc.type.uppsok | H1 | |
dc.contributor.department | University of Gothenburg/Department of Languages and Literatures | eng |
dc.contributor.department | Göteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturer | swe |
dc.type.degree | Student essay | |