Search
Now showing items 1-6 of 6
POWER IN TRANSLATION. Bringing Japan to the West
(2016-09-02)
Studying the Japanese language in translation is highly interesting, given its many unique linguistic features and the distinctive cultural setting in which it is primarily used. Adopting Japanese works into Western languages ...
Pokémon eller Fickmonster? En översättningsanalys av TV-serien Pokémon
(2016-02-19)
This paper will analyze and discuss the differences and problems between the Swedish and Japanese edition of the Pokémon TV-series from 1996(Jap)/1999(Swe). The focus will be on the use and translation of Yakuwarigo, nouns, ...
WHO ARE STARGAZERS? A discourse analysis of the target group
(2016-02-19)
This thesis examines the intended target group of a Japanese stargazing guide book through a discourse analysis of the translations of relevant segments in the material. The aim of the study has been to determine who the ...
Identifying Characters
(2016-04-04)
This thesis will serve to compare and analyse distinctions in character depiction and human relations in Agatha Christie’s novel And Then There Were None, observing conversations held between the main characters in both ...
A WHOLE NEW WORLD OF TRANSLATION
(2016-04-04)
Disney works and their original soundtracks are extremely popular in Japan. This study examines the differences between the subtitled and the dubbed songs featured in Disney’s Aladdin from 1992. The field of Audiovisual ...
SAME WORD, DIFFERENT MEANING? An Analysis of Sino-Japanese Homographs found in Chinese Subtitles for Japanese TV Dramas
(2016-09-05)
In this essay I studied the variety of differences in meaning and usage between Sino-Japanese
homographs. The purpose of the essay was to shed some light on what different types of Sino-Japanese
homographs there are, as ...