GUPEA >
Faculty of Arts / Humanistiska fakulteten >
Department of Swedish / Institutionen för svenska språket >
GU-ISS Forskningsrapporter från Institutionen för svenska språket (2011-) >

”– Kuka … puhhuu …? stönade Esaias.Vem pratar?” Litterär flerspråkighet och språkväxling i Mikael Niemis roman Mannen som dog som en lax


Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/2077/30028

Files in This Item:

File Description SizeFormat
gupea_2077_30028_3.pdf687KbAdobe PDF
View/Open
Title: ”– Kuka … puhhuu …? stönade Esaias.Vem pratar?” Litterär flerspråkighet och språkväxling i Mikael Niemis roman Mannen som dog som en lax
Other Titles: “–Kuka … puhhuu …? Esaias moaned. Who is talking?” Literary multilingualism and literary code switching in Mikael Niemi’s novel Mannen som dog som en lax [‘The man who died like a salmon’]
Authors: Landqvist, Hans
Issue Date: 3-Aug-2012
Extent: 65
Publication type: report
Publisher: Insitutionen för svenska språket, Göteborgs universitet
Series/Report no.: 2012-04
GU-ISS
Keywords: litterär flerspråkighet
språkväxling
tornedalslitteratur
Mikael Niemi
Mannen som dog som en lax
meänkieli
litterär stilistik
textforskning
Abstract: In this report, I present a study of literary multilingualism and literary code switching (‘LCS’) based on Mikael Niemi’s novel Mannen som dog som en lax (2006) [‘The man who died like a salmon’]. The novel, which has not been translated to English, is set mainly in Tornedalen, a widely bilingual area in Sweden where many people speak both Meänkieli (a recognized minority language, formerly called ‘Tornedal Finnish’) and Swedish. The sender does not consider himself bilingual and most of the... more
ISSN: 1401-5919
URI: http://hdl.handle.net/2077/30028
Appears in Collections:GU-ISS Forskningsrapporter från Institutionen för svenska språket (2011-)

This item has been viewed 368 times.

 

 

© Göteborgs universitet 2011