• English
    • svenska
  • English 
    • English
    • svenska
  • Login
Search 
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Search
  •   Home
  • Student essays / Studentuppsatser
  • Search
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

Search

Show Advanced FiltersHide Advanced Filters

Filters

Use filters to refine the search results.

Now showing items 1-10 of 87

  • Sort Options:
  • Relevance
  • Title Asc
  • Title Desc
  • Issue Date Asc
  • Issue Date Desc
  • Results Per Page:
  • 5
  • 10
  • 20
  • 40
  • 60
  • 80
  • 100
Thumbnail

Prioriteringar och strategier i översättning: En kontrastiv studie av den engelska respektive svenska översättningen av Kairos Palestina 

Sandell, Ida (2012-05-09)
Denna uppsats syfte är att kontrastivt analysera den svenska respektive engelska översättningen av Kairos Palestina för att finna skillnader och prioriteringar samt att diskutera vilken effekt dessa har på budskapet. ...
Thumbnail

ETT ÄVENTYR BORT OCH HEM IGEN. En jämförelse av egennamn i två svenska översättningar av J.R.R. Tolkiens The Hobbit 

Carlson, Hanna-Sofia (2015-10-30)
I uppsatsen undersöks skillnader i fråga om hur egennamn är översatta från engelska till svenska i två översättningar av J.R.R. Tolkiens fantasyroman The Hobbit or There and Back Again. Översättningarna är gjorda av Britt ...
Thumbnail

Traduire Le Conte du Graal. Étude sur les difficultés de traduction de l'ancien français en français moderne 

Martin Åhrman, Oda (2015-10-20)
Denna uppsats handlar om att klarlägga svårigheterna när det gäller att översätta fornfranska till modern franska och hur författarna av fyra översättningar av Le Conte du Graal av Chrétien de Troyes behandlar dessa ...
Thumbnail

Strategier vid barnboksöversättning 

Gothlin, Maud (2013-03-06)
I uppsatsen studeras översättningen av det första kapitlet i Maryse Condés barnbok "Chien fous dans la brousse". Innan översättningen påbörjades utarbetades en översättningsprincip med stöd i olika teorier om barnboksöversättning ...
Thumbnail

Välkommen till Regeringen! - IT-konsulters översättning av en styrteknik 

Johansson, Anna; Elf Cikes, Beatrice (2010-10-08)
Syftet med vår uppsats är att undersöka hur ledningen presenterar styrtekniken Regeringen och vad som händer med Regeringen när den används av IT-konsulterna. Teori: För att undersöka hur IT-konsulter hanterar och uttalar ...
Thumbnail

Preternatural och övermänniska. Översättning till svenska av ett antal primära och sekundära kulturella ord i Gail Carrigers roman Soulless 

Lindsten, Sara (2014-11-11)
Syftet med den här uppsatsen är att undersöka om det är möjligt att använda sig av stra-tegier för översättning av primära kulturella ord vid översättning av sekundära kulturella ord. Kulturella ord är ord som används inom ...
Thumbnail

LA LOCURA TRADUCIDA. ENRICO IV /ENRIQUE IV DE PIRANDELLO 

La Torre, Esperanza (2019-11-27)
The Spanish and Italian languages have a wide history and culture in common that at times seems to be easier to translate from one language to another. This similarity that also includes lexicon and certain grammatical ...
Thumbnail

Kulturspecifika begrepp 

Gustafsson, Renée (2013-03-06)
I denna uppsats undersöks vilka översättningsstrategier en översättare använder sig av vid överföring av kulturspecifika begrepp från källspråk till målspråk. Dessa begrepp är specifika för källkulturen och saknar ofta en ...
Thumbnail

KORANEN OCH ÖVERSÄTTNING. En historisk-litterär studie 

Dalemo, Anna (2019-06-13)
This essay aims to study three Swedish translations of the Qurʾān; Crusenstople from 1843, Zetterstéen from 1917 and Bernström from (1998)2005, and to make a comparision between them with the focus on how each of them has ...
Thumbnail

COMMENT ECHANGER « SNABBA CASH » EN ARGENT FACILE? Une étude sur la traduction des mots argotiques d’un roman polar suédois et les stratégies de traduction utilisées 

Knöös, Martin (2017-08-03)
Med denna uppsats avses att studera vilka strategier en översättare använder vid överföring av ord och uttryck som betecknas som slang och sociolekt. Dessa ord och uttryck utgår ifrån en subkultur, de utgör en avvikelse ...
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • . . .
  • 9

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CommunityBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

Discover

AuthorAllwood, Anja (3)Lindsten, Sara (3)Forssman, Maria (2)Gothlin, Maud (2)Gustafsson, Renée (2)Remdahl, Miriam (2)Sjönneby, Anja (2)Tidqvist, Sofia (2)Abiri, Nika (1)Almgren, Ludvig (1)... View MoreSubject
översättning (87)
franska (8)svenska (7)engelska (6)translation (6)ekvivalens (5)översättningsstrategier (5)japanska (4)arabiska (3)egennamn (3)... View MoreDate Issued2013 (21)2015 (14)2012 (11)2014 (11)2011 (7)2019 (7)2010 (6)2016 (4)2017 (4)2018 (2)Has File(s)Yes (87)

DSpace software copyright © 2002-2016  DuraSpace
Contact Us | Send Feedback
Theme by 
Atmire NV