Search
Now showing items 91-95 of 95
Översättning av humor och ordlekar. En fallstudie utifrån Terry Pratchetts roman "Sourcery"
(2012-12-06)
I uppsatsen jämförs Terry Pratchetts roman Sourcery (1989) med svenska översättningen Svartkonster (2002) av Peter Lindforss. Pratchett är känd för sin humor, vilket gör det intressant att undersöka om och hur humor förändras ...
Översättning och utvärdering av det bildbaserade förståelsetestet TACL-3 - en pilotstudie
(2011-09-21)
Test for Auditory Comprehension of Language -3 is an American picturebased
test developed to examine children’s auditory comprehension of language.
The aim of the study was to create a translation and to examine if the ...
Om naturen, världsalltet eller tingens natur? Om svenska översättningar av Lucretius De rerum natura
(2022-07-04)
Denna uppsats kartlägger de svenska översättningar som gjorts av Lucretius De rerum natura. Syftet är att
undersöka vilka strategier de olika översättarna använt sig av, och hur dessa påverkat överföringen av texten ...
Att översätta imperfektivitet. En analys av översättningen av grekiskans imperfektform i svenska och tyska bibelöversättningar.
(2022-08-09)
This thesis focuses the New Testament Greek imperfect verb in Swedish and German Bible translations. The aim is to investigate if and how the semantic content of the Greek imperfect is transferred to the Swedish and Greek ...
Jesus och tetragrammaton i Johannesevangeliet. Jesu användning av gudsnamnet i modern bibelöversättning
(2022-06-17)
The tetragrammaton – God’s name, YHWH – appears in Old Testament (OT) texts Exodus 3:14 and Deutero-Isaiah. In LXX the phrase is written as ἐγώ εἰμι, literally ‘I am’. John, more than any other gospel writer, places these ...