Search
Now showing items 1-2 of 2
Strategier vid barnboksöversättning
(2013-03-06)
I uppsatsen studeras översättningen av det första kapitlet i Maryse Condés barnbok "Chien fous dans la brousse". Innan översättningen påbörjades utarbetades en översättningsprincip med stöd i olika teorier om barnboksöversättning ...
Intelligenssnobb eller lustigkurre? Översättningsmetoder i de två svenska översättningarna av J.D. Salingers Uncle Wiggily in Connecticut
(2012-01-23)
I det här arbetet tillämpas Vinay och Darbelnets indirekta metoder på Birgitta
Hammars (1963) respektive Mats Zetterbergs (2010) översättningar av J.D.
Salingers novell Uncle Wiggily in Connecticut. Syftet är att se vilka ...