Search
Now showing items 1-7 of 7
ARTIGHETSSTRATEGIER I JAPANSKA INTERNETFORUM
(2018-04-03)
Den här uppsatsen behandlar ämnet artighetsstrategier i det japanska internetforumet Hatsugen Komachi. Syftet är att undersöka hur många gånger en viss artighetsstrategi används vid en begäran. Flera undersökningar om ...
FUNKTIONERNA AV “DE” I KYOTODIALEKTEN. En lingvistisk analys av den satsfinala partikeln ”de” förekommande i Kyotodialekten
(2018-01-22)
The purpose of this study is to determine the functions of the sentence-final particle de as it appears in the Kyoto dialect, focusing on four sentence structures, namely declarative, imperative, interrogative and hortative ...
ORE WA BOKU JA NAI. Second Language Identities: Swedish exchange student’s usage of first person pronouns in Japanese
(2018-06-13)
This study aims to further investigate how expression of gender identity in Japanese takes form, with focus on the grammatical category 1S pronouns, such as watashi (私), watakushi (私), ore (俺) and boku (僕). This study ...
KANJI LEARNING AND WORKBOOKS. A comparative analysis of L2 and L1 kanji educational material
(2018-04-03)
This study is an analysis of two kanji workbooks. The purpose of thesis is to make suggestions for improvement in L2 kanji text-/workbooks through comparison of L2 and L1 kanji text-/workbooks. Also, to expand the research ...
THEGOVERNORS ANDTHE GOVERNMENT. A lexical analysis of national and local manifestos in Japan
(2018-01-19)
The aim of this study was to examine whether the linguistic characteristics in the local policy statements (知事の所信表明 chijinoshoshinhyoumei)reflect those of national manifesto(綱 領 kouryou)characteristics. The basic theory ...
TRANSLATION OF TIME: A translation analysis of Chrono Trigger
(2018-08-08)
The purpose or aim of this study is to analyze and discuss how the personality of
the character Frog was changed during the translation and localization of the
game Chrono Trigger, with focus on how the use of male speech ...
Characterisation in two translations of "I am a cat"
(2018-06-12)
The aim of this paper is to examine if the characterization in different translations of Natsume Sôseki’s I Am a Cat correspond to the trends in translation studies at the time of publication. Yoko Hasegawa (2012) provides ...