Show simple item record

dc.contributor.authorLandälv, Gustav
dc.date.accessioned2023-03-20T08:29:01Z
dc.date.available2023-03-20T08:29:01Z
dc.date.issued2023-03-20
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/2077/75593
dc.description.abstractI studien analyseras strukturen hos 150 engelska fundament och deras svenska översättningar ur ett nästan sammanhängande utdrag från den engelska populärvetenskapliga boken Berlin: The Downfall 1945 och dess svenska översättning Berlin: Slutstriden 1945. Jämförelsen utgår främst ifrån flertalet av Andrew Chestermans översättningsstrategier, och även från grammatiska skillnader mellan engelska och svenska. Hos de 104 fundament där ordföljden i fundamentet är oförändrad med undantag för V2 och subjektet inte är förändrat i något av språken är de vanligaste översättningsstrategierna: ’Literal translation’, ’Clause structure change’ (varav en stor del var grammatiskt obligatoriska), ’Phrase structure change’, ’Explicitness change’ och ’Distribution change’. Bland de 25 fundament där ordföljden i fundamentet var oförändrad med undantag för V2 och subjektet var en ’övrig förekomst’ eller i ena språket hade fått en annan referent, var pronominaliserat eller expliciterat/underförstått hade 15 subjekt en annan referent i översättningen. Detta berodde främst på strategierna ’Paraphrase’och ’Clause structure change’. Bland de 37 fundament som hade en skillnad i längd på minst 3 ord mellan käll-och måltext hade 23 en oförändrad ordföljd med undantag för V2 mellan käll-och måltext och ett oförändrat subjekt. Den främsta orsaken till skillnaden i fundamentslängd var grammatiska skillnader mellan språken, som inte kunde relateras till en översättningsstrategi.en
dc.language.isosween
dc.relation.ispartofseriesSPL 2019-086, magisteruppsats, engelskaen
dc.subjectöversättningsstrategieren
dc.subjectfundamenten
dc.subjectengelskaen
dc.subjectsvenskaen
dc.subjectChestermanen
dc.subjectpopulärvetenskapen
dc.titleFUNDAMENT I ENGELSKA OCH SVENSKA - En jämförelse av en engelsk populärvetenskaplig text och dess svenska översättningen
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokH1
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record