Show simple item record

dc.contributor.authorGrip, Samuel
dc.date.accessioned2018-06-13T08:27:44Z
dc.date.available2018-06-13T08:27:44Z
dc.date.issued2018-06-13
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/56617
dc.description.abstractThe novel Trainspotting by Irvine Welsh is a work that has been acknowledged and appreciated for its use of non-standard language since its publication. This essay seeks to find out if this non-standard language is simply Scottish English, or if it is Scots, a language different from English that is sometimes regarded as a dialect of the same. Through the use of a quantitative corpus stylistic analysis as well as a qualitative close reading focusing, among other things, on code switching, the essay shows that there is substantial reason to believe that the language used in the novel is in fact Scots. It also shows that code switching is often performed when the speakers of this non-prestigious variety are confronted with speakers of Standard English.sv
dc.language.isoengsv
dc.relation.ispartofseriesSPL kandidatuppsats, engelskasv
dc.relation.ispartofseriesSPL 2018-010sv
dc.subjectengelskasv
dc.subjectTrainspottingsv
dc.subjectIrvine Welshsv
dc.subjectcorpus stylisticssv
dc.subjectcode switchingsv
dc.subjectStandard Englishsv
dc.subjectScotssv
dc.title“THE QUEEN’S FUCKIN ENGLISH, KEN?” An analysis of the language of Trainspottingsv
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokM2
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record