Search
Now showing items 1-10 of 39
La relation identitaire avec une langue imposée, une étude sur le français et l’identité ivoirienne
(2014-07-03)
Ce mémoire aborde le sujet de la relation identitaire avec une langue imposée. Le français est introduit en Côte d’Ivoire pendant l’ère coloniale et il est toujours la langue officielle du pays. Le but du mémoire est ...
Évolution des principaux constituants de la phrase française. Étude morphosynaxique de cinq traductions de la Genèse
(2021-06-17)
Cette étude diachronique suit l'évolution des principaux constituants de la phrase française partant du constat que la compréhension mutuelle des locuteurs en dépend. Le but de ce mémoire est de suivre le marquage des ...
Traduire Le Conte du Graal. Étude sur les difficultés de traduction de l'ancien français en français moderne
(2015-10-20)
Denna uppsats handlar om att klarlägga svårigheterna när det gäller att översätta fornfranska till
modern franska och hur författarna av fyra översättningar av Le Conte du Graal av Chrétien de
Troyes behandlar dessa ...
"Affemmée de viol-ence" ou "Délivre-nous du mâle". Violence et féminité dans "La Mariée était en noir".
(2016-06-21)
This essay is a study of the relation between femininity and violence, in relation to the main
character, in the subgenre rape/revenge. I study this phenomenon – through an analysis of the main
character in Truffaut's ...
ALTERNANCE CODIQUE EN FRANÇAIS L3. Étude de la production orale d'apprenants russophones en Biélorussie
(2019-02-20)
The aim of the present essay is to contribute to the understanding of cross-linguistic
influence in general, and more precisely in the acquisition of French L3 by Russianspeaking learners. Williams & Hammarberg (1998) put ...
COMMENT ECHANGER « SNABBA CASH » EN ARGENT FACILE? Une étude sur la traduction des mots argotiques d’un roman polar suédois et les stratégies de traduction utilisées
(2017-08-03)
Med denna uppsats avses att studera vilka strategier en översättare använder vid överföring av ord och uttryck som betecknas som slang och sociolekt. Dessa ord och uttryck utgår ifrån en subkultur, de utgör en avvikelse ...
”IL EST BIEN” ET ”JE SUIS BIEN” - BIEN DIFFERENTS. Sur les valeurs de bien employé comme adjectif attribut.
(2016-06-13)
Denna uppsats handlar om användningen av ordet bien som adjektiv, och de därmed förknippade
tvetydiga betydelser som ordet kan ha. Frågan vi ställer oss är om det finns ett samband mellan det
personliga pronomenet och ...
Études diachroniques de la négation en français depuis le Moyen Âge
(2019-02-19)
Vi framlägger i den här uppsatsen tesen att franskan i det förflutna har genomgått
två eller tre omdaningar beträffande det semantiska värdet av “dubbelnegationen.”
I klassisk latin gav två negeringar en positiv utsaga, ...
THÉRÈSE DESQUEYROUX – MONSTRE OU SAINTE? Une analyse du rôle de la nature dans le roman éponyme de François Mauriac
(2017-02-20)
Författaren till « Thérèse Desqueyroux » uttryckte sin önskan att göra den « monstruösa » Thérèse, som har försökt mörda sin man, till ett helgon. Med utgångspunkt i den här motsägelsen studeras vilken roll naturen spelar ...
Étude comparative du sous-titrage suédois de trois versions du film français « Les aventures de Rabbi Jacob »
(2014-01-29)
Den franska succéfilmen « Les aventures de Rabbi Jacob » från 1973 har flera gånger översatts till svenska. I denna studie har svenska undertexter från 1987, 1992 och 2008 studerats och jämförts med varandra. En svårighet ...