Show simple item record

dc.contributor.authorSandell, Ida
dc.date.accessioned2012-05-09T13:25:41Z
dc.date.available2012-05-09T13:25:41Z
dc.date.issued2012-05-09
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/2077/29226
dc.description.abstractDenna uppsats syfte är att kontrastivt analysera den svenska respektive engelska översättningen av Kairos Palestina för att finna skillnader och prioriteringar samt att diskutera vilken effekt dessa har på budskapet. Uppsatsen diskuterar, utifrån ett avgränsat antal språkliga fenomen, skillnaderna mellan måltexterna samt vad dessa indikerar vad gäller översättningarnas generella prioriteringar och strategier. Uppsatsen finner att översättningarna drivs av olika prioriteringar vilket genererar olika översättningsstrategier men att måltexterna är flexibla, stundtals inkonsekventa och hela tiden verkar i förhållande till källtextens komplicerade form där spåkteknik och budskap ofta utgör en enhet.sv
dc.language.isoswesv
dc.relation.ispartofseriesSPL kandidatuppsats i arabiskasv
dc.relation.ispartofseriesSPL 2011-061sv
dc.subjectkontrastiv studiesv
dc.subjectKairos Palestinasv
dc.subjectöversättningsv
dc.subjectkontrastiv analyssv
dc.subjectspråkliga fenomensv
dc.titlePrioriteringar och strategier i översättning: En kontrastiv studie av den engelska respektive svenska översättningen av Kairos Palestinasv
dc.typeText
dc.setspec.uppsokHumanitiesTheology
dc.type.uppsokM2
dc.contributor.departmentUniversity of Gothenburg/Department of Languages and Literatureseng
dc.contributor.departmentGöteborgs universitet/Institutionen för språk och litteraturerswe
dc.type.degreeStudent essay


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record