Search
Now showing items 1-10 of 14
”VAD ÄR EN ’GRUF’?” En undersökning av vilka strategier som använts vid översättning av kulturspecifika ord i Hans Falladas Kleiner Mann, was nun?
(2015-10-21)
I denna uppsats undersöks vilka översättningsstrategier som tillämpats av två
svenska översättare vid översättningen av kulturspecifika ord i Hans Falladas roman
Kleiner Mann, was nun? från 1932. De båda svenska ...
Adekvans eller acceptans. Översättning av högprestigelitteratur utifrån polysystemteori
(2015-06-18)
Denna uppsats behandlar hur en måltexts tänkta position inom målkulturens litterära
polysystem påverkar hur källtexten översätts. Enligt Lindqvist (2002) översätts högprestigelitteratur
med en mer adekvansinriktad, ...
THE DECONSTRUCTED HERO A Studyof Heroism in Suzanne Collins´ NovelTrilogyThe Hunger Games
(2015-10-20)
The thesis aims to study how contemporary literature challenges the traditional role of the hero, by exploring the character functions of Peeta, Katniss and Galein The Hunger Games trilogy. Their functionspresent a variety ...
EXPLICIT I ONÖDAN? Analys av kohesionsskiften mellan den tyska källtexten Atemschaukel och den svenska måltexten Andningsgunga av Herta Müller
(2015-10-16)
Syftet med den här uppsatsen är att undersöka om översättningar alltid blir mer expli-cita vad gäller kohesiva bindningar. Hypotesen, som lanserades av Shoshana Blum-Kulka på 1980-talet, gör gällande att all översättning ...
Pronouns, Agency, and References in US State of the Union Speeches: A CDA-Inspired Study
(2015-06-18)
This essay examines the use of pronouns, agency and a few chosen references in US State of the Union addresses. The material consists of a corpus of a total of eight speeches, four of which are from recent presidents Obama ...
BARNBOKSÖVERSÄTTNINGENS HUVUDSAKLIGA SVÅRIGHETER. Översättning av Isols La bella Griselda (2010) med tillhörande översättningsanalys
(2015-10-16)
Den här uppsatsens syfte är att få en inblick i hur barnboksöversättning går till och vilka svårigheter den här typen av översättning medför. För att uppnå detta syfte har barnboken La bella Griselda (2010) av Isol översatts ...
MASKINÖVERSÄTTNING – FUNKAR DET? En komparativ studie av fel i maskinöversättningar från spanska till svenska med verktygen Google Översätt och Bing Översättare
(2015-10-16)
Denna uppsats har som syfte att undersöka de fel som uppstår i maskinöversättningar av populärvetenskapliga artiklar, recept och turisttexter från spanska till svenska med Google Översätt och Bing Översättare. Felen som ...
ERRARE MATER STUDIORUM EST Un estudio sobre las actitudes hacia los errores escritos
(2015-02-27)
The study examines the attitudes towards written errors commonly made by Swedish students
learning Spanish as a foreign language. Using a combination of qualitative and quantitative
methods the study compares the attitudes ...
Lille prinsen möter Juliane House. Översättningskritisk analys av Antoine de Saint-Exupérys Le Petit Prince och dess svenska översättning i jämförelse med två engelska översättningar
(2015-07-02)
Föreliggande studie är en komparativ fallstudie där Antoine de Saint-Exupérys Le
Petit Prince och dess svenska översättning analyseras enligt Juliane Houses analysmodell
för översättningskritik. Som jämförelsematerial ...
Le participe présent et l’adjectif verbal. Une étude contrastive française – suédoise
(2015-06-01)
I franskan är gränsen mellan presensparticip och verbaladjektiv svåra att urskilja, framför allt i maskulinum singularis, där båda formerna har suffixet –ant. Enklare är det att urskilja de båda formerna när verbaladjektiven ...